Tag: Colombia

Three Reads for Women in Translation Month 2018

An offer of the latest Latin American import from Charco Press prompted me to scour my shelves and see what other books I might add for #WITMonth. I dug out two novella-length books I’d bought secondhand over the past year to make it a trio. My rating for all:

 

The Lost Daughter by Elena Ferrante

[Translated from the Italian by Ann Goldstein]

Leda is a 47-year-old teacher on holiday in southern Italy. She mostly sits on the beach, minding her own business, but still gets drawn into the minor daily dramas of a large Neapolitan family. One woman is pregnant; another has a small child named Elena who is devastated at losing her doll. Their mother–daughter dynamic takes Leda back to the time when she abandoned her own daughters and didn’t see them for three years. She temporarily found it impossible to reconcile motherhood with her career and her general sense of herself. Leda sees herself as part of a “chain of mute or angry women” – “I seemed to be falling backward toward my mother, my grandmother.”

I was definitely on board for the memories of motherly guilt. Where Ferrante lost me was when Leda steals the doll the child left behind and takes it up to her room to care for it – washing it, buying it new clothes, etc. Every time she sets out to give the doll back or at least leave it somewhere it will be found, she finds another excuse to put it off. Leda herself is unsure why she’s fixated on the doll; “The hardest things to talk about are the ones we ourselves can’t understand,” she says early on.

Most likely the doll could be interpreted as a symbol of Leda’s desire to be part of a functional family, to get a second chance at perfection with her daughters. But the book was a little too strange for me, and I never really engaged with the Neapolitan characters. After this and a skim of My Brilliant Friend a couple years back, I doubt I’ll pick up anything else by Ferrante. The themes and style of this one reminded me of Rachel Cusk’s Outline trilogy, A Separation by Katie Kitamura, and Hot Milk by Deborah Levy.

 

Favorite passage:

“Life can have an ironic geometry. Starting from the age of thirteen or fourteen I had aspired to a bourgeois decorum, proper Italian, a good life, cultured and reflective. Naples had seemed a wave that would drown me. I didn’t think the city could contain life forms different from those I had known as a child, violent or sensually lazy, tinged with sentimental vulgarity or obtusely fortified in defense of their own wretched degradation. I didn’t even look for them, those forms, in the past or in a possible future. I had run away like a burn victim who, screaming, tears off the burned skin, believing that she is tearing off the burning itself.”

 

Fish Soup by Margarita García Robayo

[Translated from the Spanish by Charlotte Coombe]

Fish Soup contains two novellas (one of them, Sexual Education, was previously unpublished) separated by a set of seven short stories, and marks the first time the Colombian author Margarita García Robayo’s work has appeared in English. I especially liked the title story, in which a widower starts to smell his dead wife Helena’s fish soup in the bar that he owns and goes to investigate, all the while mixing up his dreams and memories with what’s really happening.

My other favorite piece was the opening novella, Waiting for a Hurricane, in which the narrator longs for escape from her seaside home, wanting nothing more than to be a “foreigner.” She starts a law degree but gives it up to become an air hostess, making flights to and from Miami and elsewhere. From her childhood onward, Gustavo has been a major presence in her life, teaching her to prepare fish and telling her stories, but there’s an uncomfortable element to their relationship that’s never really addressed. The mixture of quirky happenings and darker material reminded me of Swallowing Mercury, while the cancer theme of the story “Like a Pariah” recalls Hair Everywhere.

One of my frequent issues with short fiction is a preponderance of inconclusive endings that make you wonder what the point could be. I experienced that a few times with this collection, especially at the close of Waiting for a Hurricane. Judging by the title, though, the main message I drew from the novella is that you can’t just go around waiting for momentous things to happen to you, for your ‘real’ life to start; you have to recognize that this is life, here and now: in storytelling, in spicy stews, in everyday moments with friends and family.

With thanks to Charco Press for the free copy for review.

 

Sky Burial: An Epic Love Story of Tibet by Xinran

[Translated from the Chinese by Julia Lovell and Esther Tyldesley]

In 1994 Xinran, a Chinese journalist who later moved to London, met a woman whose story captured her imagination. Shu Wen received word that her husband, Kejun, had died just months into their marriage. A doctor in the People’s Liberation Army, he’d been sent into Tibet in the 1960s after its ‘liberation’. With no details or body to confirm his demise, though, Wen refused to believe Kejun was gone, and traveled to Tibet to find him. She stayed there for over 30 years – more than half her life – living with a Tibetan family and adjusting to their culture and rituals as she sought word of her husband. The gender roles surprised her: men did the sewing and women had multiple husbands. It was a land of lamas and temples; “the whole of Tibet was one great monastery,” she felt.

Wen does eventually learn the truth of what happened to her husband (whew!), and after decades of living as a superstitious Buddhist in primitive conditions has to readjust to life in a new China, having completely missed the Cultural Revolution. She clings to words of wisdom from a military official: “Whatever happens, remember one thing: just staying alive is a victory” and “Writing can be a source of strength.” He then gave her a diary that she filled with letters to Kejun over the years.

It’s a pleasant, short book made up of layers of tales: the legends and history lessons Wen hears from Tibetans; what she conveys to Xinran during their two intense days together; and the resulting narrative Xinran spent nearly a decade imagining herself into. Kejun’s fate is worth waiting around to hear about (but if you know what the title refers to you might consider it a spoiler), though this is something of a thin story overall. I’ve seen it referred to as a novel, though I consider it more of a stylized biography.

 

Did you do any special reading for Women in Translation month this year?

Advertisements

The Lucky Ones by Julianne Pachico

Sunday Times Young Writer of the Year Award shortlist review #3

If you’ve been following the shadow panel’s progress on Twitter, you’ll know that we’re all extremely impressed with this one. Marketed as a novel in America but as a short story collection here in the UK, The Lucky Ones is really somewhere in between: it’s a linked story collection in which the 11 chapters could stand alone but are so much richer together. Each generally adds a layer of meaning to the others by filling in the background or following a certain character a decade or more into the future. The book keeps creeping backward and leaping forward to show how terror endured in one’s past never really goes away.

The title certainly seems ironic, as many of the schoolmates, teachers and hangers-on who people these Colombia-set stories face imprisonment, torture or disappearance. The story titles, too, seem innocuous, even sweet. But the first story, “Lucky,” sets the precedent for things turning very dark very fast. Stephanie Lansky’s family leaves for a weekend party at the Montoyas’ country house, but teenage Stephanie stays home, planning to smoke in secret and meet up with a friend at the mall. Scary snatches of radio dialogue about Communist rebels and bombs contrast with her escapist re-reading of Arthurian romances, but the threat becomes real when a man comes to the door to get her. With the maid missing and her parents not answering their phones, she’s effectively a hostage in her own home. The open-ended conclusion is masterly; its “could be,” “maybe” and “It’s still possible” phrases leave the reader to wonder whether Stephanie will be one of the lucky ones or not.

The stories range from 1993 to 2013, and over those two decades we zoom in and out to visit some of Stephanie’s classmates and teachers. For instance, in “Lemon Pie,” my favorite individual story, her teacher, Mr. B., is now a prisoner in a jungle camp and nourishes what little sanity he has left by teaching his old Hamlet lesson plans to groups of leaves and sticks. In the next story, “M + M,” we meet another of Mr. B.’s pupils, a scholarship student who fell out spectacularly with a friend over their differing class status. Ten years later, he’s a guerrilla commander so harsh that he orders deserters executed by their friends.

Seven of the stories are in the third person, but others add in some interesting variety: in “Siberian Tiger Park,” the third graders of Stephanie’s class form a first-person plural voice as they set their vivid imaginations loose on the playground and turn against their former ringleader, and “The Bird Thing,” a slice of horror in which a maid’s traumatic memories feed a monster, is told in the second person. And then there’s “Junkie Rabbit,” a first-person story set among a coca-consuming colony of pet rabbits gone feral. It’s Watership Down on speed. Indeed, drug use and wildness are recurring tropes, and there’s a hallucinatory quality to these stories – somewhere between languid and frantic – that suits the subject matter.

Before starting this I knew nothing about the relatively recent conflict in Colombia. It’s estimated that there were 60,000 forced disappearances on top of the documented carnage. We meet one character who has his hand chopped off for “publishing the wrong kind of articles,” but the country’s atrocities usually show up in asides, woven in so subtly and elegantly that they’re among the most arresting passages in the book:

On Saturdays … you got to run to the riverside, slide down the bank, and go swimming or throw stones or try to catch tiny silver fish with your bare hands, then feed them leftovers from lunch. Except when the bodies were floating in the water. Rumor was that men always floated face up, women face down. Sometimes there were vultures sitting on them and sometimes not. But if there were bodies, you would just go to the little stream instead and that was better. There the fish would eat rice straight from your hand, grains floating through the water like confetti thrown at a wedding.

Almost every story has at least one paragraph that striking. I thought two stories added less than the others and might have been cut to get the page count down closer to 200, but for the originality of the setup and the sheer excellence of the writing this book can’t be topped.

 

More shadow panel reviews of The Lucky Ones:

Annabel’s at Annabookbel

Clare’s at A Little Blog of Books
Dane’s at Social Book Shelves

Eleanor’s at Elle Thinks