Tag Archives: Latin America

20 Books of Summer, #16–17, GREEN: Jon Dunn and W.H. Hudson

Today’s entries in my colour-themed summer reading are a travelogue tracking the world’s endangered hummingbirds and a bizarre classic novel that blends nature writing and fantasy. Though very different books, they have in common lush South American forest settings.

 

The Glitter in the Green: In Search of Hummingbirds by Jon Dunn (2021)

As a wildlife writer and photographer, Jon Dunn has come to focus on small and secretive but indelible wonders. His previous book, which I still need to catch up on, was all about orchids, and in this new one he travels the length of the Americas, from Alaska to Tierra del Fuego, to see as many hummingbirds as he can. He provides a thorough survey of the history, science and cultural relevance (from a mini handgun to an indie pop band) of this most jewel-like of bird families. The ruby-throated hummingbirds I grew up seeing in suburban Maryland are gorgeous enough, but from there the names and corresponding colourful markings just get more magnificent: Glittering-throated Emeralds, Tourmaline Sunangels, Violet-capped woodnymphs, and so on. I’ll have to get a look at the photos in a finished copy of the book!

Dunn is equally good at describing birds and their habitats and at constructing a charming travelogue out of his sometimes fraught journeys. He has only a narrow weather of fog-free weather to get from Chile to Isla Robinson Crusoe and the plane has to turn back once before it successfully lands; a planned excursion in Bolivia is a non-starter after political protestors block some main routes. There are moments when the thrill of the chase is rewarded – as when he sees 24 hummingbird species in a day in Costa Rica – and many instances of lavish hospitality from locals who serve as guides or open their gardens to birdwatchers.

Like so many creatures, hummingbirds are in dire straits due to human activity: deforestation, invasive species, pesticide use and climate change are reducing the areas where they can live to pockets here and there; some species number in the hundreds and are considered critically endangered. Dunn juxtaposes the exploitative practices of (white, male) 19th- and 20th-century bird artists, collectors and hunters with indigenous birdwatching and environmental initiatives that are rising up to combat ecological damage in Latin America. Although society has moved past the use of hummingbird feathers in crafts and fashion, he learns that the troubling practice of dead hummingbirds being sold as love charms (chuparosas) persists in Mexico.

Whether you’re familiar with hummingbirds or not, if you have even a passing interest in nature and travel writing, I recommend The Glitter in the Green for how it invites readers into a personal passion, recreates an adventurous odyssey, and reinforces our collective responsibility for threatened wildlife. (Proof copy passed on by Paul of Halfman, Halfbook)

A lovely folk tale I’ll quote in full:

A hummingbird as a symbol of hope, strength and endurance is a recurrent one in South American folklore. An Ecuadorian folk tale tells of a forest on fire – a hummingbird picks up single droplets of water in its beak and lets them fall on the fire. The other animals in the forest laugh, and ask the hummingbird what difference this can possibly make. They say, ‘Don’t bother, it is too much, you are too little, your wings will burn, your beak is too tiny, it’s only a drop, you can’t put out this fire. What do you think you are doing?’ To which the hummingbird is said to reply, ‘I’m just doing what I can.’

 

Links between the books: Hudson is quoted in Dunn’s introduction. In Chapter 7 of the below, Hudson describes a hummingbird as “a living prismatic gem that changes its colour with every change of position … it catches the sunshine on its burnished neck and gorget plumes—green and gold and flame-coloured, the beams changing to visible flakes as they fall”

 

Green Mansions: A Romance of the Tropical Forest by W.H. Hudson (1904)

Like Heart of Darkness, this is a long recounted tale about a journey among ‘savages’. After a prologue, the narrator soon cedes storytelling duties to Mr. Abel, whom he met in Georgetown, Guyana in 1887. Searching for gold and fighting off illness, the 23-year-old Abel took up the habit of wandering the Venezuelan forest. The indigenous people were superstitious and refused to hunt in that forest. Abel began to hear strange noises – magical bird calls or laughter – that, siren-like, drew him deeper in. His native friend warned him it was the daughter of an evil spirit.

One day, after being bitten by a snake, Abel woke up in the dwelling of an old man and his 17-year-old granddaughter, Rima – the very wood sprite he’d sensed all these times in the forest; she saved his life. Recovering in their home and helping Rima investigate her origins, he romanticizes this tree spirit in a way that struck me as smarmy. It’s possible this could be appreciated as a fable of connection with nature, but I found it vague and old-fashioned. (Not to mention Abel’s condescending attitude to the indigenous people and to women.) I ended up skimming the last three-quarters.

My husband has read nonfiction by Hudson; I think I was under the impression that this was a memoir, in fact. Perhaps I’d enjoy Hudson’s writing in another genre. But I was surprised to read high praise from John Galsworthy in the foreword (“For of all living authors—now that Tolstoi has gone—I could least dispense with W. H. Hudson”) and to note how many of my Goodreads friends have read this; I don’t see it as a classic that stands the test of time.

My 1944 hardback once belonged to one Mary Marcilliat of Louisville, Kentucky, and has strange abstract illustrations by E. McKnight Kauffer. (Free from the Book Thing of Baltimore)

 

Coming up next: One black and one gold on Wednesday; a Green author and a rainbow bonus (probably on the very last day).

 

Would you be interested in reading one of these?

The Bitch by Pilar Quintana: Blog Tour and #WITMonth 2020, Part I

My first selection for Women in Translation Month is an intense Colombian novella originally published in 2017 and translated from the Spanish by Lisa Dillman. The Bitch, which won the Colombian Biblioteca de Narrativa Prize and has been preserved in a time capsule in Bogotá, is Pilar Quintana’s first book to become available in English translation.

The title is literal, yet its harshness is deliberate: It’s clear from the first scene onwards that this is no cosy tale for animal lovers. Doña Elodia, who runs a beachfront restaurant, has just found her dog dead on the sand, killed either accidentally or intentionally by rat poison. Just six days before, the dog had given birth to 10 puppies. Damaris agrees to adopt a grey female from the litter. Her husband Rogelio already keeps three guard dogs at their shantytown shack and is mean to them, but Damaris is determined things will be different with this pup.

Damaris seems to be cursed, though: she’s still haunted by the death by drowning of a neighbour boy, Nicolasito Reyes, who didn’t heed her warning about the dangerous rocks and waves; she lost her mother to a stray bullet when she was 14; and despite trying many herbs and potions she and Rogelio have not been able to have children. Tenderness has ebbed and flowed in her marriage; “She was over forty now, the age women dry up.” Her cousin disapproves of the attention she lavishes on the puppy, Chirli – the name she would have given a daughter.

Chirli doesn’t repay Damaris’ love with the devotion she expects. She’d been hoping for a faithful companion during her work as a caretaker and cleaner at the big houses on the bluff, but Chirli keeps running off – once disappearing for 33 days – and coming back pregnant. The dog serves as a symbol of parts of herself she doesn’t want to acknowledge, and desires she has repressed. This dark story of guilt and betrayal set at the edge of a menacing jungle can be interpreted at face value or as an allegory – the latter was the only way I could accept.


I appreciated the endnotes about the book design. The terrific cover photograph by Felipe Manorov Gomes was taken on a Brazilian beach. The stray’s world-weary expression is perfect.

The Bitch is published by World Editions on the 20th of August. I was delighted to be asked to participate in the blog tour. See below for details of where other reviews and features have appeared or will be appearing soon.

 Are you doing any special reading for Women in Translation month this year?

Humiliation: Stories by Paulina Flores

Paulina Flores, a young Chilean author and high school teacher, won the Roberto Bolaño Short Story Prize for the title story in her debut collection. These nine stories are about how we relate to the past, particularly our childhood – whether with nostalgia or regret – and about the pivotal moments that stand out in the memory. The first two, “Humiliation” and “Teresa,” I previewed in one of my Women in Translation Month posts. They feature young fathers and turn on a moment of surprise: An unemployed father takes his two daughters along to his audition; a college student goes home with a single father for a one-night stand.

Of the rest, my favorites were “Talcahuano,” about teenage friends whose plan to steal musical instruments from the local evangelical church goes awry when there’s a crisis with the narrator’s father, a laid-off marine (readalike: Sweet Sorrow by David Nicholls); and “Forgetting Freddy,” in which a young woman who ends up back in her mother’s apartment after a breakup listens to the neighbors fighting and relives childhood fears during her long baths (readalike: History of Wolves by Emily Fridlund).

“American Spirit” recalls two friends’ time waitressing (readalike: Sweetbitter by Stephanie Danler), and in “Last Vacation” a young man recounts his last trip to La Serena with his aunt before everything went wrong for his family. “Laika” is a troubling one in that the protagonist remembers her childhood brush with pedophilia not with terror or disgust but with a sort of fondness. A number of the stories conclude that you can’t truly remake your life, nor can you escape the memories that have shaped you – even if you might like to.

A fairly common feature in story volumes is closing with a novella. Almost invariably, I like these long stories the least, and sometimes skip them. Here, the 72-page “Lucky Me” could easily be omitted. Denise, a librarian who watches porn and reads the Old Testament in her spare time (“what she needed was to feel something. She needed pleasure and spirituality”), lets the upstairs neighbor use her bedroom for sex; Nicole, a fourth-grader, has her world turned upside down when her best friend’s mother becomes their housekeeper. Although the story brings its strands, one in the first person and one in the third (giving the book an even 4.5/4.5 split), together in a satisfying manner, it was among my least favorites in the collection.

Overall, though, these are sharp and readable stories I can give a solid recommendation.

My rating:

 

Humiliation (2016; English translation by Megan McDowell, 2019) is published by Oneworld today, November 7th,; it came out on the 5th from Catapult in the USA. My thanks to Margot Weale for a proof copy for review.

Women in Translation Month 2019, Part II: Almada and Fenollera

All Spanish-language choices this time: an Argentinian novella, a Spanish novel, and a couple of Chilean short stories to whet your appetite for a November release.

 

The Wind that Lays Waste by Selva Almada (2012; English translation, 2019)

[Translated by Chris Andrews]

Selva Almada’s debut novella is also her first work to appear in English. Though you might swear this is set in the American South, it actually takes place in her native Argentina. The circadian narrative pits two pairs of characters against each other. On one hand we have the Reverend Pearson and his daughter Leni, itinerants who are driven ever onward by the pastor’s calling. On the other we have “The Gringo” Brauer, a mechanic, and his assistant, José Emilio, nicknamed “Tapioca.”

On his way to visit Pastor Zack, Reverend Pearson’s car breaks down. While the Gringo sets to work fixing the vehicle, the preacher tries witnessing to Tapioca. He senses something special in the boy, perhaps even recognizing a younger version of himself, and wants him to have more of a chance in life than he’s currently getting at the garage. As a violent storm comes up, we’re left to wonder how Leni’s cynicism, the Reverend’s zealousness, the Gringo’s suspicion, and Tapioca’s resolve will all play out.

Different as they are, there are parallels to be drawn between these characters, particularly Leni and Tapioca, who were both abandoned by their mothers. I particularly liked the Reverend’s remembered sermons, printed in italics, and Leni’s sarcastic thoughts about her father’s vocation: “They always ended up doing what her father wanted, or, as he saw it, what God expected of them” and “she admired the Reverend deeply but disapproved of almost everything her father did. As if he were two different people.”

The setup and characters are straight out of Flannery O’Connor. The book doesn’t go as dark as I expected; I’m not sure I found the ending believable, even if it was something of a relief.

My rating:


My thanks to Charco Press for the free copy for review. Last year I reviewed two Charco releases: Die, My Love and Fish Soup.

See also Susan’s review.

 

The Awakening of Miss Prim by Natalia Sanmartin Fenollera (2013; English translation, 2014)

[Translated by Sonia Soto]

San Ireneo de Arnois is a generically European village that feels like it’s been frozen in about 1950: it’s the sort of place that people who are beaten down by busy city life retreat to so they can start creative second careers. Prudencia Prim comes here to interview for a job as a librarian, having read a rather cryptic job advertisement. Her new employer, The Man in the Wingchair (never known by any other name), has her catalogue his priceless collection of rare books, many of them theological treatises in Latin and Greek. She’s intrigued by this intellectual hermit who doesn’t value traditional schooling yet has the highest expectations for the nieces and nephews in his care.

In the village at large, she falls in with a group of women who have similarly ridiculous names like Hortensia and Herminia and call themselves feminists yet make their first task the finding of a husband for Prudencia. All of this is undertaken with the aid of endless cups of tea or hot chocolate and copious sweets. The village and its doings are, frankly, rather saccharine. No prizes for guessing who ends up being Prudencia’s chief romantic interest despite their ideological differences; you’ll guess it long before she admits it to herself at the two-thirds point.

As much as this tries to be an intellectual fable for bibliophiles (Prudencia insists that The Man in the Wingchair give Little Women to his niece to read, having first tried it himself despite his snobbery), it’s really just a thinly veiled Pride and Prejudice knock-off – and even goes strangely Christian-fiction in its last few pages. If you enjoyed The Readers of Broken Wheel Recommend and have a higher tolerance for romance and chick lit than I, you may well like this. It’s pleasantly written in an old-fashioned Pym-homage style, but ultimately it goes on my “twee” shelf and will probably return to a charity shop, from whence it came.

My rating:

 

Humiliation by Paulina Flores (2016; English translation, 2019)

[Translated by Megan McDowell]

I’ve read the first two stories so far, “Humiliation” and “Teresa,” which feature young fathers and turn on a moment of surprise. An unemployed father takes his two daughters along to his audition; a college student goes home with a single father for a one-night stand. In both cases, what happens next is in no way what you’re expecting. These are sharp and readable, and I look forward to making my way through the rest over the next month or two.

My rating:


Humiliation will be published by Oneworld on November 7th. My thanks to Margot Weale for a proof copy. I will publish a full review closer to the time.

 

Did you do any special reading for Women in Translation month this year?