I’m sneaking in under the wire here with a couple more reviews for the literature in translation week of Novellas in November. These both happen to be translated from the French, and attracted me for their medical themes: the one ponders the Ebola crisis in Africa, and the other presents a soldier who returns from war with disfiguring facial injuries.
In the Company of Men: The Ebola Tales by Véronique Tadjo (2017; 2021)
[Translated from the French by the author and John Cullen; Small Axes Press; 133 pages]
This creative and compassionate work takes on various personae to plot the course of the Ebola outbreak in West Africa in 2014–16: a doctor, a nurse, a morgue worker, bereaved family members and browbeaten survivors. The suffering is immense, and there are ironic situations that only compound the tragedy: the funeral of a traditional medicine woman became a super-spreader event; those who survive are shunned by their family members. Tadjo flows freely between all the first-person voices, even including non-human narrators such as baobab trees and the fruit bat in which the virus likely originated (then spreading to humans via the consumption of the so-called bush meat). Local legends and songs, along with a few of her own poems, also enter into the text.
Like I said about The Appointment, this would make a really interesting play because it is so voice-driven and each character epitomizes a different facet of a collective experience. Of course, I couldn’t help but think of the parallels with Covid – “you have to keep your distance from other people, stay at home, and wash your hands with disinfectant before entering a public space” – none of which could have been in the author’s mind when this was first composed. Let’s hope we’ll soon be able to join in cries similar to “It’s over! It’s over! … Death has brushed past us, but we have survived! Bye-bye, Ebola!” (Secondhand purchase)
Winter Flowers by Angélique Villeneuve (2014; 2021)
[Translated from the French by Adriana Hunter; 172 pages]
With Remembrance Day not long past, it’s been the perfect time to read this story of a family reunited at the close of the First World War. Jeanne Caillet makes paper flowers to adorn ladies’ hats – pinpricks of colour to brighten up harsh winters. Since her husband Toussaint left for the war, it’s been her and their daughter Léonie in their little Paris room. Luckily, Jeanne’s best friend Sidonie, an older seamstress, lives just across the hall. When Toussaint returns in October 1918, it isn’t the rapturous homecoming they expected. He’s been in the facial injuries department at the Val-de-Grâce military hospital, and wrote to Jeanne, “I want you not to come.” He wears a white mask over his face, hasn’t regained the power of speech, and isn’t ready for his wife to see his new appearance. Their journey back to each other is at the heart of the novella, the first of Villeneuve’s works to appear in English.
I loved the chapters that zero in on Jeanne’s handiwork and on Toussaint’s injury and recovery (Lindsey Fitzharris, author of The Butchering Art, is currently writing a book on early plastic surgery; I’ve heard it also plays a major role in Louisa Young’s My Dear, I Wanted to Tell You – both nominated for the Wellcome Book Prize), and the two gorgeous “Word is…” litanies – one pictured below – but found the book as a whole somewhat meandering and quiet. If you’re keen on the time period and have enjoyed novels like Birdsong and The Winter Soldier, it would be a safe bet. (Cathy’s reviewed this one, too.)
With thanks to Peirene Press for the free copy for review.
(In a nice connection with a previous week’s buddy read, Villeneuve’s most recent novel is about Helen Keller’s mother and is called La Belle Lumière (“The Beautiful Light”). I hope it will also be made available in English translation.)
For nonfiction week of Novellas in November, our buddy read is The Story of My Life by Helen Keller (1903). You can download the book for free from Project Gutenberg here if you’d still like to join in.
Keller’s story is culturally familiar to us, perhaps from the William Gibson play The Miracle Worker, but I’d never read her own words. She was born in Alabama in 1880; her father had been a captain in the Confederate Army. An illness (presumed to be scarlet fever) left her blind and deaf at the age of 19 months, and she describes herself in those early years as mischievous and hot-tempered, always frustrated at her inability to express herself. The arrival of her teacher, Anne Sullivan, when Helen was six years old transformed her “silent, aimless, dayless life.”
I was fascinated by the glimpses into child development and education. Especially after she learned Braille, Keller loved books, but she believed she learned just as much from nature: “everything that could hum or buzz, or sing, or bloom, had a part in my education.” She loved to sit in the family orchard and would hold insects or fossils and track plant and tadpole growth. Her first trip to the ocean (Chapter 10) was a revelation, and rowing and sailing became two of her chief hobbies, along with cycling and going to the theatre and museums.
At age 10 Keller relearned to speak – a more efficient way to communicate than her usual finger-spelling. She spent winters in Boston and eventually attended the Cambridge School for Young Ladies in preparation for starting college at Radcliffe. Her achievements are all the more remarkable when you consider that smell and touch – senses we tend to overlook – were her primary ones. While she used a typewriter to produce schoolwork, a teacher spelling into her hand was still her main way to intake knowledge. Specialist textbooks for mathematics and multiple languages were generally not available in Braille. Digesting a lesson and completing homework thus took her much longer than it did her classmates, but still she felt “impelled … to try my strength by the standards of those who see and hear.”
It was surprising to find, at the center of the book, a detailed account of a case of unwitting plagiarism (Chapter 14). Eleven-year-old Keller wrote a story called “The Frost King” for a beloved teacher at the Perkins Institution for the Blind. He was so pleased that he printed it in one of their publications, but it soon came to his attention that the plot was very similar to “The Frost Fairies” in Birdie and His Friends by Margaret T. Canby. The tale must have been read to Keller long ago but become so deeply buried in the compost of a mind’s memories that she couldn’t recall its source. Some accused Keller and Sullivan of conspiring, and this mistrust more than the incident itself cast a shadow over her life for years to come. I was impressed by Keller discussing in depth something that it would surely have been more comfortable to bury. (I’ve sometimes had the passing thought that if I wrote a memoir I would structure it around my regrets or most embarrassing moments. Would that be penance or masochism?)
This short memoir was first serialized in the Ladies’ Home Journal. Keller was only 23 and partway through her college degree at the time of publication. An initial chronological structure later turns more thematic and the topics are perhaps a little scattershot. I would attribute this, at least in part, to the method of composition: it would be difficult to make large-scale edits on a manuscript because everything she typed had to be spelled back to her for approval. Minor line edits would be easy enough, but not big structural changes. (I wonder if it’s similar with work that’s been dictated, like May Sarton’s later journals.)
Keller went on to write 12 more books. It would be interesting to follow up with another one to learn about her travels and philanthropic work. For insight into a different aspect of her life – bearing in mind that it’s fiction – I recommend Helen Keller in Love by Rosie Sultan. In a couple of places Keller mentions Laura Bridgman, her less famous predecessor in the deaf–blind community; Kimberly Elkins’ 2014 What Is Visible is a stunning novel about Bridgman.
For such a concise book – running to just 75 pages in my Dover Thrift Editions paperback – this packs in so much. Indeed, I’ve found more to talk about in this review than I might have expected. The elements that most intrigued me were her early learning about abstractions like love and thought, and her enthusiastic rundown of her favorite books: “In a word, literature is my Utopia. Here I am not disenfranchised. No barrier of the senses shuts me out from the sweet, gracious discourse of my book-friends.”
It’s possible some readers will find her writing style old-fashioned. It would be hard to forget you’re reading a work from nearly 120 years ago, given the sentimentality and religious metaphors. But the book moves briskly between anecdotes, with no filler. I remained absorbed in Keller’s story throughout, and so admired her determination to obtain a quality education. I know we’re not supposed to refer to disabled authors’ work as “inspirational,” so instead I’ll call it both humbling and invigorating – a reminder of my privilege and of the force of the human will. (Secondhand purchase, Barter Books)
Also reviewed by:
Keep in touch via Twitter (@bookishbeck / @cathy746books) and Instagram (@bookishbeck / @cathy_746books). We’ll add any of your review links in to our master posts. Feel free to use the terrific feature image Cathy made and don’t forget the hashtag #NovNov.
Novellas: “all killer, no filler”
For the second year in a row, Cathy of 746 Books and I are co-hosting Novellas in November as a month-long challenge with four weekly prompts.
New this year: each week we will take it in turns to host a “buddy read” of a featured book we hope you will join in reading. We’re announcing the challenge early to give you plenty of time to get your stack ready.
(We suggest 150–200 pages as the upper limit for a novella, and post-1980 as a definition of “contemporary.”)
1–7 November: Contemporary fiction (Cathy)
Open Water by Caleb Azumah Nelson – including a giveaway of a signed copy!
8–14 November: Short nonfiction (Rebecca)
The Story of My Life by Helen Keller (free to download here from Project Gutenberg. Note: only the first 85 pages constitute her memoir; the rest is letters and supplementary material.)
15–21 November: Literature in translation (Cathy)
Territory of Light by Yuko Tsushima
22–28 November: Short classics (Rebecca)
Ethan Frome by Edith Wharton (free to download here from Project Gutenberg)
We’re looking forward to having you join us! Keep in touch via Twitter (@bookishbeck / @cathy746books) and Instagram (@bookishbeck / @cathy_746books) and feel free to use the terrific feature images Cathy has made and the hashtag #NovNov.
The Rathbones Folio Prize is unique in that nominations come from The Folio Academy, an international group of writers and critics, and any book written in English is eligible, so there’s nonfiction and poetry as well as fiction on this year’s varied shortlist of eight titles:
- Can You Tolerate This? by Ashleigh Young [essays]
- The Crossway by Guy Stagg [travel memoir]
- Mary Ann Sate, Imbecile by Alice Jolly [historical fiction]
- Milkman by Anna Burns [literary fiction]
- Ordinary People by Diana Evans [literary fiction]
- The Perseverance by Raymond Antrobus [poetry]
- There There by Tommy Orange [literary fiction]
- West by Carys Davies [historical fiction]
I’m helping to kick off the Prize’s social media tour by championing the debut poetry collection The Perseverance by Raymond Antrobus (winner of the 2018 Geoffrey Dearmer Award from the Poetry Society), issued by the London publisher Penned in the Margins last year. Antrobus is a British-Jamaican poet with an MA in Spoken Word Education who has held multiple residencies in London schools and works as a freelance teacher and poet. His poems dwell on the uneasiness of bearing a hybrid identity – he’s biracial and deaf but functional in the hearing world – and reflect on the loss of his father and the intricacies of Deaf history.
I was previously unaware of the difference between “deaf” and “Deaf,” but it’s explained in the book’s endnotes: Deaf refers to those who are born deaf and learn sign before any spoken language, so they tend to consider deafness part of their cultural identity; deaf means that the deafness was acquired later in life and is a medical consequence rather than a defining trait.
The opening poem, “Echo,” recalls how Antrobus’s childhood diagnosis came as a surprise because hearing problems didn’t run in the family.
I sat in saintly silence
during my grandfather’s sermons when he preached
The Good News I only heard
as Babylon’s babbling echoes.
Nowadays he uses hearing aids and lip reading, but still frets about how much he might be missing, as expressed in the prose poem “I Move through London like a Hotep” (his mishearing when a friend said, “I’m used to London life with no sales tax”). But if he had the choice, would Antrobus reverse his deafness? As he asks himself in one stanza of “Echo,” “Is paradise / a world where / I hear everything?”
Learning how to live between two worlds is a major theme of the collection, applying not just to the Deaf and hearing communities but also to the balancing act of a Black British identity. I first encountered Antrobus through the recent Black British poetry anthology Filigree (I assess it as part of a review essay in an upcoming issue of Wasafiri literary magazine), which reprints his poem “My Mother Remembers.” A major thread in that volume is art as a means of coming to terms with racism and constructing an individual as well as a group identity. The ghazal “Jamaican British” is the clearest articulation of that fight for selfhood, reinforced by later poems on being called a foreigner and harassment by security staff at Miami airport.
The title comes from the name of the pub where Antrobus’s father drank while his son waited outside. The title poem is an elegant sestina in which “perseverance” is the end word of one line per stanza. The relationship with his father is a connecting thread in the book, culminating in the several tender poems that close the book. Here he remembers caring for his father, who had dementia, in the final two years of his life, and devotes a final pantoum to the childhood joy of reading aloud with him.
A number of poems broaden the perspective beyond the personal to give a picture of early Deaf history. Several mention Alexander Graham Bell, whose wife and mother were both deaf, while in one the ghost of Laura Bridgeman (the subject of Kimberly Elkins’s excellent novel What Is Visible) warns Helen Keller about the unwanted fame that comes with being a poster child for disability. The poet advocates a complete erasure of Ted Hughes’s offensive “Deaf School” (sample lines: “Their faces were alert and simple / Like faces of little animals”; somewhat ironically, Antrobus went on to win the Ted Hughes Award last month!) and bases the multi-part “Samantha” on interviews with a Deaf Jamaican woman who moved to England in the 1980s. The text also includes a few sign language illustrations, including numbers that mark off section divisions.
The Perseverance is an issues book that doesn’t resort to polemic; a bereavement memoir that never turns overly sentimental; and a bold statement of identity that doesn’t ignore complexities. Its mixture of classical forms and free verse, the historical and the personal, makes it ideal for those relatively new to poetry, while those who enjoy the sorts of poets he quotes and tips the hat to (like Kei Miller, Danez Smith and Derek Walcott) will find a resonant postcolonial perspective.
A favorite passage from “Echo” (I’m a sucker for alliteration):
the ravelled knot of tongues,
of blaring birds, consonant crumbs
of dull doorbells, sounds swamped
in my misty hearing aid tubes.
The winner of the Rathbones Folio Prize will be announced on May 20th.
My thanks to the publisher for the free copy for review.